当你老了朗诵原文

《当你老了》这首诗是由爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)所作,中文翻译版本众多。下面提供的是袁可嘉先生的译本:

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

这首诗以其深情的笔触和真挚的情感,表达了诗人对爱人永恒不变的爱恋。当我们老去时,这份情感仍然如初,令人动容。